LA UNE DE L'ADAMANTINE
L'ADAMANTINE STRIPOLOGIQUE
L'ADAMANTINE LITTERAIRE ET POPULAIRE
L'ADAMANTINE ARTISTIQUE ET MONDAIN
L'ADAMANTINE EN ESTAMPES
L'ADAMANTINE STIRPOLOGIQUE

Sauvons le franglais !

une communication du club des paranos


Oui, amis lecteurs, vous avez bien lu, ce n'est pas une coquille, nous militons POUR le franglais. Nous banissons le protectionnisme linguistique et sommes partisans d'une large ouverture de notre langue à la langue anglaise, qui ne peut que l'enrichir. Notre slogan, lointainement inspiré de celui des économistes classiques, est dorénavant :

« Laissez PASSER, laissez DIRE ! »

Et nous avons d'excellentes raisons.

Tout vaut mieux que l'affreux sabir imposé par les six (6) commissions de terminologie qui sévissent auprès de différents ministères.

Avez-vous vraiment envie d'être condamné à dire pour le restant de vos jours une jeune pousse (start-up), un remue-méninges (brainstorming), un courriel ( e-mail) ? Et malheureusement ces inventions de poètes de sous-préfecture ont force de loi, ce qui signifie qu'elles remplacent les termes normaux non seulement dans l'ensemble des administrations, mais aussi dans le système scolaire, du brevet des collèges à la thèse de doctorat ! Et la presse et les médias s'alignent. Le résultat est que soixante millions de malheureux sont voués aux tropes d'une clique de nabots linguistiques. Jamais des poétereaux de quartier n'ont eu un tel pouvoir sur la langue.

Lutter POUR le franglais, c'est d'abord dire : Pas touche à ma langue !

 

Le protectionnisme linguistique rappelle de sinistres souvenirs de périodes sombres.

Il est une caractéristique des Etats totalitaires. Les nazis étaient des fanatiques de l'écriture gothique. Totalement illisible sous sa forme manuscrite, même pour un Allemand, le gothique a contribué à la défaite duReich : les nazis n'arrivaient pas à se relire. Les fascistes de Mussolini banissaient tous les mots dont l'origine leur paraissait suspecte. Et ne parlons pas de cliques d'assassins comme la junte birmane, qui est allée jusqu'à rebaptiser son pays Myanmar. Birmanie, cela faisait étranger !

 

La « lutte contre le franglais » eut des précurseurs particulièrement antipathiques, à commencer par le célèbre Etiemble, de sinistre mémoire, assez ridicule guignol.

 

 

Une objection réfutée : Si l'anglais n'est pas une menace pour le français, pourquoi les francophones d'Amérique du nord sont-il tellement tâtillons dans la défense de leur langue ?

La réponse est évidente : la structure du français d'Amérique du nord est très proche de celle de l'anglais, par contamination linguistique. Un Québécois dit « tournez à la lumière » là où un Français de France dit « tournez au feu », parce que le Québécois traduit « turn at the light ». Si le Québecois emploie un terme anglais, il se retrouve ipso facto en train de parler anglais. Ce problème ne se pose pas pour les Français de France qui peuvent donc emprunter autant de termes qu'ils veulent.

 

Une autre objection réfutée : Beaucoup de gens prétendent que l'invasion de l'anglais n'est qu'un aspect d'une conquête économique par les Etats-Unis.

L'anglais est parlé par un demi-milliard de personnes dans 70 pays. Et jusqu'à récemment, ce n'était même pas la langue officielle des Etats-Unis (le pays n'avait pas de langue officielle). Quant à l'aspect économique, un mot est anglais quand l'invention est anglaise (tank), français quand l'invention est française (hélicoptère). Si nous avons des e-mails et des scanners, c'est parce que ces inventions sont anglo-saxonnes, tout simplement. Nos élites voudraient coller des étiquettes françaises sur les innovations des autres.

 

Cinq bonnes raisons de parler franglais : cinq mots merveilleux, qui n'existent pas (ou plus) dans notre vieille langue.

 

Avunculaire (avuncular). Avunculaire signifie « caractéristique d'un oncle ». Un gros petit homme à la Pickwick est avunculaire.

Climactique (climactic). Le climax est l'apogée. Le morceau de bravoure d'un chanteur d'opéra, le dénouement d'un drame sont climactiques. Climax a disparu de la langue française. Climactique n'y existait pas. Grâce au franglais, ces termes indispensables font partie de notre patrimoine linguistique.

Inchoate (inchoate). Inchoate signifie « ébauché », « inachevé », « en germe ».

Melliflue (mellifluous). Melliflue signifie « qui abonde en miel ». Ce mot a disparu de la langue française. Le franglais peut l'y ramener.

Serendipité (serendipity). Celui-là, c'est notre préféré ! Il signifie la faculté de trouver des choses précieuses ou utiles sans les avoir cherchées. Inventé par Horace Walpole en 1754, le mot fait référence à l'histoire des Trois princes de Serendip, qui découvraient constamment des choses qu'ils ne cherchaient pas.

 

Il y a beaucoup d'autres mots merveilleux en anglais que nous pouvons emprunter pour enrichir notre langue. Parlons franglais !


Mettez un signet à cette page. Envoyez son URL à vos amis par e-mail (courriel). Commencez à signer des pétitions. Il faut toujours signer des tas de pétitions. Vous pouvez même signer plusieurs fois. Faites n'importe quoi, mais faites quelque chose.

Ensemble, nous pouvons agir.

SAUVONS LE FRANGLAIS


Le club des paranos, c'est quoi ?

Retour au sommaire des archives.